dimecres, 21 de gener del 2009

HAPPY 牛 YEAR

Segons el calendari lunar, la setmana que ve començarem l'Any de la vaca o el bou. Els traductors no es posen d'acord en traduir el terme 牛 perquè en xinès l'animal rep el mateix nom tant si és vaca com si és bou.
El més graciós és el joc de paraules que titula aquest post i aquí ve l'explicació de l'acudit: 牛 es pronuncia "niu" i per això barrejant els caràcters anglesos i xinesos es pot llegir "Happy New Year".


Més enllà de jocs de paraules, aquí estem vivint uns dies de nerviosisme, iguals que els nostres dies previs al Nadal.

Tot Guangzhou es prepara per la festa i ha tret els ornaments nadalencs i han començat a posar els bons desitjos per l'Any Nou i els tarongers.
I com l'any passat, les estacions de tren són un caos: els milions d'immigrants xinesos que hi ha a la província han de tornar a casa seva a passar les Festes amb la família i tots han de sortir els mateixos dies i per tren.
Jo faré com ells i tornaré a casa també.

Mentrestant, escolteu Manel:
Un camell d'Orient surt de la ciutat, la gepa lleugera, buida de regals. El rei es desperta i pregunta on està: tot està tranquil majestat
(…) I el sol va sortint i el rei segueix roncant

Apart de la seva versió original, podeu també escoltar un assaig o una altra versió.